Jezik bez komesara

vozni red

2006-04-09

 

Vozni red? Jok, plovidbeni red, red plovidbe, red letenja, sve - samo ne vozni red. Nakon 1990. vozni red je prognan iz hrvatskoga. Zašto?

Zapravo, pojma nemam. Možda zato što sliči na srpski 'voz', manje je vjerojatno da su tome partizani krivi. Bilo kako bilo, kao i kod drugih primjera oranja po jeziku, ni ova baš ne funkcionira u jeziku glatko i veselo, kako bi trebalo. Inače bismo kupovali plovidbene ili leteće (letenjske? :-) karte.

Naime, i tu se radi o uobičajeom brkanju stvari (brkbi? :-). Istina je, brodovi plove a zrakoplovi lete (eh, kud bismo sada stigli kad bismo sada slijedili misao o zrakotehnici ili zrakopilotima - je li to guranje CO2 u špricer i opis zmajara-letača, ili se misli na aviotehničara i aviopilota - no, pustimo to i vratimo se voznome redu), ali i jedni i drugi to čine da bi prevozili putnike i robu - brod plovi, ali putnik se na njemu vozi.

U tom smislu, kapetanu i posadi je taj raspored red plovidbe, jer kapetan, posada i brod nikada neće činiti ništa drugo nego ploviti, ali putnicima je to vozni red, jer predstavlja raspored vremena u kojima se može obaviti prijevoz od mjesta A do mjesta B, a voznu kartu plaćamo kao naknadu za prijevoz, a ne za plovidbu. Ako umjesto broda koristim cestovni ili zračni prijevoz, to će meni, kao korisniku, i dalje ostati samo prijevoz.

Tu distinkciju, očito, ne vide ljudi s velikom hrvatskom ranom na srcu ali malim smislom za jezik i sitnom dušom, pa nas tlače ne bismo li i mi postali takvima.

A ja ne bih, pa ne bih, mislim - bio takav. Voznom redu ne nedostaje baš ništa, pa ću ja i dalje zapisivati vozne redove. A vi?

Predrag Gjuro Kladarić
gjuro@kladaric.net